Forúgh Farrochzád: Noční hlas (Sedájí dar šab)
- Dana Mojzisova
- 15. 1. 2021
- Minut čtení: 1

Forúgh Farrochzád
Noční hlas (Sedájí dar šab)
Půlnoční tichou předsíní
se rozléhal dupot.
Mé srdce se jako srdce jarních květin
plnilo chvějivou rosou jistoty.
Řekla jsem si, to je on, vrátil se.
Rozhlédla jsem se a ve ztřeštěném zrcadle
jsem na sebe odhodlaně pohlédla.
Ó, mé rty rozechvělé láskou
zamlžily tvář v zrcadle, ó,
snad hleděla na přelud.
Vlasy mám zpustlé a rty suché,
nahé rameno v noční košili.
Avšak ve tmě tiché předsíně
každý kolemjdoucí rázem zrychlil.
Náhle jsem nemohla popadnout dech.
Jako by duch vánku,
vida z okna můj žal,
polil mé rozcuchané vlasy
palčivou vůní akácií.
Nedočkavě jsem vyběhla ke dveřím.
Dupot, v mé hrudi
zatím ozvěna rákosu, v hrudi poušť,
avšak ve tmě tiché předsíně
dupot, proklouzl a zmizel.
Vítr smutně zakvílel.
Z perštiny přeložil Radek Hasalík, perská předloha: http://www.ganjnama.com/…tml




Komentáře